Voltaire's Philosophical Dictionary (69/158)


Suche books:   



Liberty then is only and can be only the power to do what one will. That is what philosophy teaches us. But if one considers liberty in the theological sense, it is a matter so sublime that profane eyes dare not raise themselves to it.[7]

FOOTNOTES:

[7] See "Liberty."

FRENCH

The French language did not begin to have any form until towards the tenth century; it was born from the ruins of Latin and Celtic, mixed with a few Germanic words. This language was first of all the romanum rusticum, rustic Roman, and the Germanic language was the court language up to the time of Charles the Bald; Germanic remained the sole language of Germany after the great epoch of the partition of 843. Rustic Roman, the Romance language, prevailed in Western France; the people of the country of Vaud, of the Valais, of the Engadine valley, and of a few other cantons, still retain to-day manifest vestiges of this idiom.

At the end of the tenth century French was formed; people wrote in French at the beginning of the eleventh; but this French still retained more of Rustic Roman than the French of to-day. The romance of Philomena, written in the tenth century in rustic Roman, is not in a tongue very different from that of the Norman laws. One still remarks Celtic, Latin and German derivations. The words signifying the parts of the human body, or things of daily use, and which have nothing in common with Latin or German, are in old Gaulish or Celtic, such as tte, jambe, sabre, pointe, aller, parler, couter, regarder, aboyer, crier, coutume, ensemble, and many others of this kind. Most of the terms of war were Frank or German: Marche, halte, marchal, bivouac, reitre, lansquenet. All the rest is Latin; and all the Latin words were abridged, according to the custom and genius of the nations of the north; thus from palatium, palais; from lupus, loup; from Auguste, aot; from Junius, juin; from unctus, oint; from purpura, pourpre; from pretium, prix, etc. Hardly were there left any vestiges of the Greek tongue, which had been so long spoken at Marseilles.

In the twelfth century there began to be introduced into the language some of the terms of Aristotle's philosophy; and towards the sixteenth century one expressed by Greek terms all the parts of the human body, their diseases, their remedies; whence the words cardiaque, cphalique, podagre, apoplectique, asthmatique, iliaque, empyme, and so many others. Although the language then enriched itself from the Greek, and although since Charles VIII. it had drawn much aid from Italian already perfected, the French language had not yet taken regular consistence. Franois Ier abolished the ancient custom of pleading, judging, contracting in Latin; custom which bore witness to the barbarism of a language which one did not dare use in public documents, a pernicious custom for citizens whose lot was regulated in a language they did not understand. One was obliged then to cultivate French; but the language was neither noble nor regular. The syntax was left to caprice. The genius for conversation being turned to pleasantries, the language became very fertile in burlesque and nave expressions, and very sterile in noble and harmonious terms: from this it comes that in rhyming dictionaries one finds twenty terms suitable for comic poetry, for one for more exalted use; and it is, further, a reason why Marot never succeeded in a serious style, and why Amyot could render Plutarch's elegance only with navet.



Go to page:


Suche books: